La localizzazione, comunemente abbreviata in "l10n", consiste nell'attività di traduzione di articoli e risorse. Per quanto riguarda le attività di Mozilla in Italia, il processo di localizzazione è quasi interamente portato a termine da volontari della comunità. I testi maggiormente localizzati sono quelli di Firefox e Thunderbird.
Traduzione
Revisione
Discussione
Approvazione
Perché la localizzazione di una risorsa venga portata a termine nel miglior modo possibile, è fondamentale seguire un preciso e importante percorso:
Ognuno di questi passaggi viene portato a termine principalmente in specifici issue su GitHub ed eventualmente anche sul gruppo Telegram l10n.
All'interno di ogni issue sono elencati tutti i possibili riferimenti e collegamenti che possono essere utili ai fini della localizzazione. Fra questi, i più importanti sono:
’
, “
, ”
,
È
o per effettuare velocemente ricerche su Mozilla Transvision, Mozilla Pontoon o Microsoft Portal Language.
La traduzione della documentazione ufficiale di supporto per i prodotti Mozilla (Firefox per desktop, per Android, per iOS, Thunderbird, ecc.), disponibile sul sito Supporto Mozilla (generalmente abbreviato in SUMO), riveste un ruolo fondamentale per il supporto agli utenti. Il gruppo italiano SUMO (SUpport MOzilla) ha come punto di ritrovo il forum di Mozilla Italia. Chiunque può partecipare, è richiesta una buona padronanza della lingua inglese ma ancor di più della lingua italiana, dedizione e un pizzico di entusiasmo. Per ulteriori informazioni ti rimandiamo alle pagine Utilizzo della sezione SUMO e Traduzione della Knowledge Base (SUMO).